Lima, Marzo 2160 (EFE).- ¡Sí se puede! fue el grito de guerra del equipo del Cienciano a inicios del siglo pasado y llegó a campeón de la entonces Copa Libertadores. “Pensar en grande”, fue la consigna de un presidente en las lejanas épocas de la democracia post-fujimoriana. “No pegar curitas” fue el mensaje malinterpretado de un grupo de publicistas aspiracionales a inicios del 2000. Bueno, algo así dijo un grupo de doctores peruanos que en los laboratorios de la universidad “L. Chang” ha creado un chip de uso muy sencillo destinado a consolidar una de las manías más representativas de nuestra choledad viajera: que se nos pegue el dejo.
Es tal la costumbre local por permitir que el dejo se pegue (como si fuera un virus catatónico que ataca nuestro organismo y nos obliga a hablar como extranjero con tan sólo pocos días de haber pisado tierra foránea) que no hay perucho que no visite las pampas argentinas, las tierras del po’, las calles de Miami o las selvas brasileras y no venga con nuevos agudos, barítonos y contrabajos en su partitura lingual. Este nuevo invento nos coloca en los primeros lugares como país avanzado en el desarrollo de inteligencia artificial y desarrollo linguístico y se consolida como un hito en la historia del Perú como noticia internacional (luego, claro, de las Olimpiadas 2180 que impulsó el partido neo-aprista). Al parecer, el referido invento ha permanecido como un secreto de Estado durante muchos años pero recientemente uno de los participantes de este proyecto, el Dr. Julio Ramírez, prestigioso médico trujillano, decidió romper el silencio y desempolvar los papeles de trabajo que sirvieron para sentar las bases de este innovador instrumento.
“Choledad Privada S.A.A.” logró una entrevista exclusiva con los doctores Ramirez y Paucar, éste último líder del equipo de la Universidad, en la que ambos nos alcanzaron detalles inéditos de este invento. Se trata de un novedoso chip, al que Ramirez denominó en su momento “Proyecto DEJO”. Este chip es de aplicación quirúrgica en la parte inferior de la lengua y permite obtener cambios realmente asombrosos en los modos de hablar de los peruanos. Por ejemplo, uno puede programar, según el catálogo que viene gratuitamente con el producto, el acento que quiere desarrollar y en cuestión de días puede estar reproduciendo los mismos sonidos que un colombiano, un gringo o un nigeriano, y así sorprender a amigos y familiares con ese caché único que le da a todo peruano tener dejo de extranjero.
“Es un verdadero avance en el desarrollo de la lengua. Mis antepasados estarían orgullosos”, comentó la célebre linguista Susan Hildebrandt. El chip, aún de venta restringida en el mercado local, responde a una necesidad evidente en el Perú, según comentan sus creadores. “Era necesario acelerar el proceso de aprendizaje de nuevos modismos que le permitan al peruano que quiera migrar al exterior adaptarse con mayor facilidad a esos nuevos espacios sociales” añadió Paucar. El aplicativo viene con un set de DVDs y material audiovisual que le permite al usuario, en cuestión de días, reproducir con mayor certeza y veracidad los nuevos sonidos que anhela. Chip “DEJO” promete ser una de las grandes innovaciones mundiales de la década ya que, según informan los laboratorios que han decidido masificar el producto, los focus groups realizados sobre el mismo revelan una alta aceptación y potencial demanda entre los peruanos.
Piter Rigenhauser, presidente de “Perú Profundo” aporta algunos datos interesantes y encabeza algunas marchas peruanistas contra este singular invento. “Frases tan pronunciadas por todos los peruanos como Ah no, a mí se me pega el dejo al toque, pasan sólo unos días y ya estoy hablando diferente ó Es que sí pues, estas todo el tiempo escuchando a gente hablando de una manera y es normal que se te pegue pues son parte de nuestro legado cultural; el chip DEJO nos estafa vendiéndonos como primicia una habilidad milenaria de todo buen peruano“. Desde su moderna computadora y oficina ubicadas en su lujoso departamento en la zona residencial de Mala, desempolvó los siguientes videos en que célebres e ilustres personajes peruanos de inicios del siglo XXI dan muestra de esa natural habilidad del peruano para poder reproducir sonidos ajenos rápidamente sin necesidad de recurrir a ningún aparato tecnológico: “Si en esa época, se podía, ¿por qué el peruano del siglo XXII no lo puede hacer?“
Christian Meier, en entrevista con Jaime Bayly donde pasa de ser el zorro peruano de Arguedas al “Zorro” colombiano de Telemundo.
Gianella Neyra, que pasó de ser la talentosa actriz peruana para convertirse en la talentosa actriz porteña.
Rigenhauser finaliza diciendo “ni siquiera es necesario viajar para comprobar esa fehaciente habilidad peruana de reproducción de sonidos a la mas alta fidelidad. Veamos el caso de los futbolistas peruanos y su ferviente modo gaucho de hablar al ser entrevistados“.
“Pare de Sufrir”, los entonces pastores “brasileros” (o acaso peruanos) que hoy son toda una fuerza política.
¡No pierde nada comprando el chip DEJO, lo recomendamos. El peruano del siglo XXII es un peruano de avanzada, no se resigna ante su composición genética sino que va más allá y sigue las enseñanzas del legendario Elévate Shoes, empresa heroica que apenas 150 años convirtió nuestras aspiraciones y deseos en una realidad posible gracias a la tecnología. Únase Ud. también a la familia de DEJO, hable como el extranjero que siempre quiso ser, sorprenda a su novia, deslumbre a sus suegros, demuestre que usted es un peruano cosmopolita de los pies a la lengua!
¡Llame ya y compre DEJO, vaya producto para penDEJO!
Bien Taypá, se complace en anunciar a partir de hoy, ingeniosos y creativos productos de nuestra choledad a través de esta tribuna.
Eso lo DEJO para los huachafos. Pero hay un invento aun peor. No se su nombre ni en donde lo venden ni como se consique. Pero conozco gente que lo ha usado y despues de unos 6 meses por estos lares (USA) regresan a tierras cholas y se han olvidado completamente de palabras o expresiones comunes. Un que? es ahora un What? Dios mio es ‘Oh my god’. Que monse es ahora ‘that’s so stupid’. Que chevere es ‘that’s so cool’. Lo se = I know. Inclusive hablan con acento gringo (que payasos) y su ‘extenso’ vocabulario anglo ha borrado completamente palabras castellanas de su lexico, interrumpiendo siempre alguna conversacion con un ridiculo ‘ou, komou se dise … en espanhol’. Que falta de identidad. Pobres. Si supieran lo ridiculo que suenan. Quiza el pretender ser bilingue te hace menos cholo. No entiendo por que algunos se averguenzan de nuestra lengua o de donde venimos. Un amigo Mejicano me pregunto hace poco, Por que todos los Peruanos que conozco vienen de Miraflores? sonriendo le dije, ’se han de cansar de mirar flores y se vienen para aca’. O sera que hay otro chip programado para que inmediatamente despues de salir de fronteras peruanas toda memoria de alguna otra ciudad que no sea Miraflores sea automaticamente, ou komou se dise en espanhol ‘erased’?
¿Por alguna razón este maravilloso chip tiene al que ver con Karen Dejo?
Porque he visto como esa señorita DEJÓ hablando en lenguas a muchos caballeros.
se han dado cuenta como le SUDA EL ALA a Christian Meier???? Pásenle el rexona, por favor.
Eso es falta de identidad, pero si te creas una cuenta en twitter te cruzas con cada alienado, q incluso postea en ingles, te florean q tiene contactos q no sond e aca, creo q ya vamos perdiendo identidad, hablar español no te hace menos y hablar ingles por las huevas , te hace quedar en ridiculo.
Saludos, deberian de ser revista, me uno si es q lo desean.
Una joyita bro’s:
En el siguiente link encontrarán el último bloque de un reportaje que hizo Cuarto Poder a la Iglesia “Pare de sufrir” sobre la supuesta estafa a una “ex-creyente”. El reportaje es bravazo y recomiendo verlo. Sin embargo bro’s, lo mas chevere de esta huada está en el último bloque (minuto 2:00) donde entrevistan al “pastor” Pajuelo, que aparece en el último video de este post y le preguntan porque habla como brasilero, miren lo que respondió:
http://www.americatv.com.pe/cuartopoder/reportajes.asp?id_reportaje=420&p=4
Iiiiiiiiiisi conche….!!
JA! es gracioso como operan nuestros cholisimos cerebros… sin necesidad de ningún chip.
es muy común escuchar que nosotros “no tenemos dejo” ni caribeño sin JOTA (sino con HACHE) como nuestros hermanos del norte (Ecuador/Colombia) ni apurado como los chilenos o recontra cantado como los argentinos. naranja huando, siempre nos han dicho que el Perú tiene una voz neutral. no sé uds, pero a mi eso siempre me pareció una falacia. entre nosotros obvio q no vamos a notar nada, ¿no?
eso parece derivar en que los peruanos (ay, pobrecitos) nos sentimos tan sin identidad, tan poco reconocidos en las telenovelas (esas que se hacen en Miami para crear un sabroso sancochado q deriva en un DEJO inclasificable de Cuba a Uruguay) que necesitamos cobijarnos en alguna lengua de mayor presencia.
parece, digo.
lo que es yo, desde q hice un viaje a Colombia sentí que mi “dejo” dizque neutral no lo era nadita. y como en todas partes se cuecen habas, los amigos de Cartagena me hicieron hablar en la puerta de una exclusiva fiesta para entrar. lo logré como lo hacen los argentinos en Lima.
yo estoy completamente feliz y orgulloso de mi dejo casi loncco, solo quisiera que me saliera mejor (pero que hablo cantando, hablo cantando)
Yo no estoy seguro si es falta de identidad o simplemente una cuestión de adaptación al medio en el que te desenvuelves o vives. Los peruanos nos adaptamos, sino no podríamos entrar 25 personas en una combi con capacidad para 20. Así como nuestros cuerpos se adaptan a maximizar los espacios y minimizar las incomodidades así nuestras cuerdas vocales se adaptan a los coloridos acentos internacionales de nuestros hermanos latinoamericanos (y los gringos).
Claro que dicha adaptación nunca debería ser tan extrema como el caso de Gianella Neyra que practicamente se volvio porteña! jajaja!! Ridícula total!
lo que pasa es que sufrimos del síndrome de “el gras es más verde al otro lado del puente”. para muchos, el exterior representa todo lo que no es el Perú. vivimos con una idea, bastantes falaz, de que en el extranjero todo es mejor, más elegante, de mejor clase, un lugar lleno de oportunidades.
es mucho más fino tener dejo gringo pueeees….. si ellos son los creadores de los jeans “guess”, de la serie “friends”, de la comida chatarra bañada en salsas de barbacoa, y todas las demás cosas que debe tener una cultura de éxito.
y tayssir, “casado con mi hermano”, y un buen palito de anticucho de carretilla, porqué no nos hacen exitosos, broooo’??? tenemos que aprender a disfrutar y admirar lo nuestro, antes de estar envidiando y copiando lo ajeno.
me parece exagerado decir que los acentos de meier y la neyra sean competamente diferentes al de los peruanos…y ese acento del jugador es muy normal en los limenitos q dicen al final “manyas” o “alucina”
osea tmb parte de lo nuestro pues…
ademas si vives tanto tiempo en el extranjero y tienes un contacto directo con gente de otros paises no vas a ir diciendo manyas o chesumare cosa q nadie te entendera, sino que desarrollas una manera mas neutral de comunicarte y es asi q tomas palabras de otros paises y tus companieros tomaran igual palabras de peruanos…y lo digo por propia experiencia…
por estas latitudes tengo amigos venezolanos q se les pego el ´chasumare o el weon´ y hasta me dicen ” te saco chaveta” ajajajajajaja…
mi acento no se si haya cambiado pero no creo q sea el punto más importante de la identidad siempre y cuanto tengas claro cual es tu trasfondo cultural….
un saludazo dsde Baviera, Alemania
HAce unos años pude viajar con personas de distintos paises, y este asunto del DEJO está muy mañoseado por todas las personas y en todos los paises. Los Argentinos enseñan a hablar el Argentino en las escuelas, pero tienen claro que hablan asi y eso está bien. En el Ecuadorsh la “R” es “srica” y los Colochos al igual que los Peruanos y Mejicanos aseguran que no tienen dejo, pero cuando hablan entre ellos no se entienden un carajo, no solo por el dejo sino por la jeringa (Jerga de Jerga).
habla cadabra,
yo simepre leo su blockkkks amigo.
Vi la entrevista con el spencer,meparecio muy chevere la parte de ke los peruanos nos apuramos por salir del avion como un residuo de nuestra eterna rutina de estar siempre “con la hora” , “te dejo sheyla porke estoy con la hora”…..ademas hay otras variaciones tipo”estoy con el estomago” “estoy con los bronquios” “estoy con el higado” ante esas frases yo respndo ke yo tambien porke todos estamos con nuestros organos sino como? “estoy conel rinon” “estoy con el pipi” anywayyyysssssss.
Yo tambien tengo mi blog ahi donde me ven (www.cronicasdetripasyframbuesa.blogspot.com), y el proximo post ke hare sera acerca de los perucho ke se mueren por ganar el concurso de pendejeria de kien consiguio la cosa ke tira mas gato a menor precio.ejemplo:
ke paja tu gorrita renzo!
habla cuanto crees ke me costo?
puta no se 25 lucas?
15 huevon jaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa.
es el concurso de kien lleva cosas mas baratas ke parecen caras?
buenocomo dijo la chimoltrufia:ahi nos vidrios
tambien esta el acento arequipenio, que se me pega facilemente.
lo del acento es raro, fuera de Peru me dicen que tengo acento peruano, cosa que es verdad, pero tambien me doy cuenta que hay tantos acentos en Peru, en Lima en particular. como en Buenos Aires y Santiago. en Peru ya me paso que me digan que tengo acento chileno o argentino ( cosa que nunca me dicen en esos paises)
lo que si fue horrible una vez que viaje en bus entre BA y Lima fue ver a un monton de peruanos hablando como villeros (el acento se pega, ok) pero conjugando como argentinos, eso si es un poco contranatura…. ademas que en ese bus habia un ciudadano argentino, que hablaba como limenio ( digamos de san isidro) y que se esforzaba en decir que era argentino….. él nos conto que vive en Lima desde los 3 anios….
mi conclusion con los acentos, afuera a todos nos identifican por un acento peruano, y dentro de peru, nosotros que no somos sordos a las diferencias de acentos entre nuestros compatriotas.
( es valido para BA, La Paz, Santiago y cuanta capital exista en el mundo)
que no somos sordos, sentimos una diferencia.
Si, sobre todo las huachafas que no dicen “llAmame” con acento en la a, sino
“llamamE” con acento en la e, tipo argentina. Al fin y al cabo que nos importa su vida sexual, pero esteticamente suena horrible sobre todo porque es falso.
Se dan cuenta, no? Todos estos cholos comentando saben de pe a pa lo que hay que saber de los acentos en el mundo. Yo, no. Y contento :3 [Aunque lo loncco tuve que trabajarlo para que se quitara]
Maria, en Argentina no se dice mas bien llamAme, con acento en la segunda a? el sho portenio es de barrio, en otras partes de BA escuchas otro sonido para la “y” y “ll”
en Espania siempre dire choclo o papa y siempre tendre a un experto espaniol en lengua castellana - porque siempre seran de madrid y no de barcelona? - para decirme que se dice maiz y patata. pero esas cosas pasan tambien entre canadienses, belgas, suizos francoparlantes y franceses.
cuando vives entre varios paises terminas con un acento neutro y tomando palabras de otros paises, talvez tomando acentos, pero como dije, me parece tan raro escuchar a un latinoamericano hablando con vosotros que al peruano cojugando en argentino y con el vos…. y hace cuanto que estas en Argentina? y che, shegue hace dos meses…
pero tambien estan los acentos dentro del Peru y de Lima, incluso en Arequipa hay acentos y acentos… Biyu talvez podria darnos algunos ejemplos.
eso es relativo… he estado chambeando dia y noche con un colombiano para hacer un proyecto durante 2 semanas, y sin querer, al pedir un almuerzo el dia final de la entrega, el mozo me pregunto si yo tb era colombiano, por el dejo
que ganas yo tenia de fingir q “hablo colombiano” con un mozo cualquiera?, ninguna,
es alienacion mia? para que? si en esa mesa estaba mi pata y yo. Lo que yo asumo es q a mi se me pega el dejo MUY FACILMENTE, (voy a aqp y me sale la cantadita, a ayacucho y las palabras alargadas). Y creo tb q no es solo un problema mio. Cierto que tb hay los que se “ponen poseros” cuando vuelven de viaje, pero asumo que nuestro dejo (el peruano) es muy muy adaptable. Me quito a francia en unos meses… volvere con dejo franco? tal ves.. por pose? no creo, va a ser lo mismo q cuando viaje al sur del pais… simplemente SE ME PEGA.
Saludos cholegas
Shale, es cierto, lo más delicioso de esta choledad es que el peruano no lo hace necesariamente por alienación o por un intento de fingir extranjería, es tan sólo es que pones en mayúsculas al final: SE NOS PEGA. Exacto, lo interesante está en que a los peruanos se les suele pegar más rápido que a otros ciudadanos, y eso provca curiosidad en buscar la razón de ese hábito inintencional.
otro post que no va, el acento extranjero se pega por muchas razones, la cantidad de tiempo que pasa afuera, el origen de la gente con la que andas (es distinto si te vas de turismo que si te vas a trabajar), etc. flojo el contenido y la instroduccion no da risa. lo bueno: hace que la gente comente sobre el tema y eso esta muy bien.
Bueno es normal que se te pegue un acento, lo que pasa es que a veces eso solo lo notan tus compatriotas. Ya me ha pasado que a patas mios venezolanos, incluso argentinos les dicen que se le ha pegado el dejo peruano (que SI EXISTE) y yo ni cuenta, o cuando hablo ingles me dicen q debajo del acento hispano, tambien hay un dejo floridiano o sureño. Incluso lo primero que se te pega es el uso de las palabras.
Ahora si es cierto que hay cada idiota que fuerza un acento porque se siente mas sofisticado o cualquier otra huachafada… tenía un profe en la richi que pronunciaba la “ll” como “sh”, y solo habia estado en argentina dos meses… hacía ya 20 años.
PS: A los que leen la deportiva del comercio, se han dado cuenta que x ahi hay un redactor q le llama ‘tapa’ a la portada, ‘el rojo’ a cienciano, ‘mufa’ a la mala suerte, etc???
Rafael ha resultado nuestro termómetro cholístico. Nos da los pros y contras, nos hace el ranking de los bueno y lo malo, lo que “va” y lo que “no va”. Maestros cholegas, gracias!
Al menos, nos ponemos de acuerdo en lo más importante de la propuesta más allá de los gustos y los colores que se respetan: todos comentamos, nos reímos (menos en la introducción, al parecer) y retroalimentamos nuestras percepciones y paradigmas. Va!
¿Y los que regresamos motosos cuando vamos a la sierra?
…porque la explicación del “status” de otros dejos adquiridos no tendría tanta validez en ese caso. ¿O sí?
de todos los lugares del perú y del mundo q he visitado …
el único dejo q se me ha pegado es el charapa :/
Los casos que mencionan Leo y f son bastante interesantes de analizarse, no?
Yo tambien creo que naci con el chip incorporado, cuando viajo a Iquitos o Piura, mi familia se rie pues regreso con el cantadito, lo peor es cuando voy a distintos lugares uno detras del otro, se me revuelven los acentos y las muletillas de cada sitio. Que bruto! Guaa!
Es verdad lo qe pone chuto al final… Bueno, ya debatimos “sí pues, es que a mí [y a otros peruanos] se nos pega cuando vamos con argentinos, colombianos…” Y cuando vamos al interior del país, a la sierra profunda, por simple lógica, ININTENCIONALMENTE se tendría que volver a Lima con un simpático dejo huancaíno o ayacuchano >_<
Pero no ocurre así. Supongo que se puede activar o desactivar el chip cuando no nos conviene regresar hablando como serrano.
hola
Me encanta este blog pero creo q se estan pasando un poco con los mencionados artistas, ellos trabajan fueran y creo q es normal q se les quede algo de acento mas si al zorro le obligan q hable como colocho y q
hola
Me encanta este blog pero creo q se estan pasando un poco con los mencionados, ellos trabajan fueran y creo q es normal q se les quede algo de acento mas si al zorro le obligan q hable como colocho yo vivo fuera y me gusta el acento perucho pero en tantos años a la distancia es normal q algo se me pege de los gallegitos…. eh visto entrevista con artistas realmente guachafos bailarinas q hablan como argentinas, animadores q despues de 10 años en el peru aun tiene un acento brasileño q se hace dificil enterder.
No me gustaria q la gente criticara o tomara este blog como unos resentidos sociales y por ello pido mas cuidado con los articulos ….
Alex: Pronto vamos a lanzar un manual para leer la choledad y no morir en el intento. Creo que eso despejará muchas dudas sobre todo de nuevos cholegas que se incorporan a esta misión de bucear con humor reflexivo en nuestra choledad y entender la lógica de cada post.
Sobre el tema del post:
1. Algunos dijeron: Es falta de identidad
2. Otros dijeron: Es una cuestión de adaptación al medio
3. Otros insistieron: Es normal que se nos pegue el dejo y que es latinoamericano y no peruano.
4. Algunos reforzando mitos: Nuestro acento es neutral
5. Con minucioso análisis F y Leo: ¿Por que no se nos “pega el dejo” cuando venimos de la sierra?
Sugerimos detenernos en una pregunta ¿POR QUE A LOS PERUANOS SE NOS PEGA EL DEJO TAN FACIL?. Es cierto, les puede ocurrir a venezolanos, paraguayos, marcianos, saturninos, etc, NO LO NEGAMOS pero en el caso PERUANO que hace que nos ocurra. ¿Existe alguna razón particular detras?
El dejo se les pega a todos, talvez depende de cada uno el porque tal dejo u otro tiene mas fuerza.
depende de cada uno, el charapa que vive en lima termina con un acento limenio, pero le regresa el charapa que lleva dentro al hablar por telefono por su tia charapa o cuando pasa algunas semanas en la monte que lo vio nacer. pero lo perdera de regreso a lima. es natural.
lo que no es tan natural es el acento forzado. que Giacosa hable como argentino es sin duda porque ya esta viejo para cambiar de acento, que Bejarano hable como argentino puede ser por admiracion a Giacosa.
pero no me parece bueno generalizar y hablar de peruanos, cada persona es unica por su cultura, experiencia, traumas y complejos peruanos y cada uno sabe al final porque habla de tal forma y no de otra.
te doy un ejemplo, que hace parte de nuestra choledad, los gitanos peruanos fuerzan el acento frente a los no gitanos, para marcar una diferencia, para hacerse misteriosos y para borrar trazas. en BA hay unos gitanos andaluces, los bisabuelos eran andaluces y los jovenes hablan como espanioles ( como espanioles castellanos ) para diferenciarse de los otros argentinos.
parakalos:
Hay gitanos peruanos? Mi abuela contaba que venian a Cusco cada cierto tiempo, pero yo nunca los vi, pensé que era un invento de ella a raiz de Garcia Marquez. Donde es que viven? Y como hablan?
hay gitanos en todos lados, son peruanos porque nacieron en Peru como todos nosotros, comen arroz chaufa y lomo saltado y las fiestas las hacen en chifas. tienen brevete y pasaporte peruano. la mayoria esta en Lima, en la Victoria. y son tan cholos como todos los cholos, con los mismos estigmatas. pero no los veras. estan ahi, mezclados ( pero no revueltos) con la choledad. quieres comprar un camion cerca de la parada ? ahi los tienes.
Hola Chuto
Gracias por el espacio
Carlos, tu comentario es genial,
Yo soy vivo ejemplo de eso. Cuando estaba en Peru, odiaba a la gente que hacia eso y los tildaba de huachafas aunque hubieran estado por 10 anhos en los E.E.U.U.
Ahora yo, que he estado por dos anhos en el Reino Unido, me pasa eso! O sea, HORROR!
Claro que lo ‘barajo’ diciendo: Espera que escupo el mote o en vez de decir ‘Komou si dici’ digo Quisquidisqui, tipo Paisana Jacinta. Crees que eso me haga mejor?
Yo lo tomo deportivamente y cuando en plena conversa en Castellano se me sale una palabra en Ingles tambien digo: El Spanglish y yo! Aunque en realidad ODIO el Spanglish.
Todo lo que he comentado sucede en el Reino Unido cuando hablo con Peruanos (que no somos muchos por aqui, asi que no hay chance (ahi va uno :P) de hablar en Castellano.
Pronto ire a Peru, ahora tengo miedo de que ’se me salga’ decirle al cobrador.
Buenas tardes senhor, me pudiera decir si este bus (oooops!) carro va a la Av. La Marina?
Instead (en vez) de : Habla, vas a la Marina?
Tambien me preocupa el que mis jergas o Peruvian slang esten pasados de moda!
Ya nadie dice pajita pulenta o un toke, o si?
Ya les contare mis aventuras en mi Perulandia
Por cierto, siempre digo que vivia en Ventanilla, pero mi suenho nunca fue vivir en La Molina o Miraflores sino en San Martin de Porres o Porras, porque antes vivi alli y me gusta que esta cerca al centro de Lima y su gente es ‘real’ o sea ‘0′ PRETENCIOSOS, asi que BOLA TU OJO!
Para los que no saben que quiere decir ‘BOLA TU OJO’ preguntenle a alguien de la selva.
Y a mi SI se me pega el acento de la selva, asi vaya por una semana o el de la sierra (Cuzco) tambien
Ay nhanhanhanha!
Estimados!!!
En mi chamba pasa lo mismo, cada vez que alguien se va de viaje! Aparte que tiene que traer un recuerdo para compartir con el resto (que es de acuerdo al país). Todos siempre comentan que es mejor tal cosa… tal otra de cada país. Como si todos hubiéramos viajado.
Inclusive, si les dices:
Estuve en Argentina… te responden: …vos estuviste en La Arshentina??? Viteh!
Estuve en Chile… te responden: …poh! cachay o no cachay? Con harta pega pero al tiro!
Estuve en Brasil… te responde: … o mais grande du mondo! Pare de sufrir!!!
TODOS somos unos acomplejados.
Saludos!
En mi experiencia la caracteristica del dejo que se pega con facilidad es Peruana y no Latinoamericana. Yo vivo en Miami desde el 2001 y en ese entonces tenia 16 años.
Tuve la suerte (o desgracia) de estar en High School (o 6to de secundaria ya que aqui son 12 años de colegio en vez de 11). Conoci a varios peruanos como yo, osea “recien bajados del avion”, y me comenze a juntar mas con uno de ellos. En el “recreo” se juntaban grupos de los cuales resaltaban los Colombianos y Argentinos ya que la mayoria de sus integrantes siempre usaban camisetas de sus respectivas seleciones como ropa para ir al colegio. Mi amigo y yo nos hicimos patas de uno de los argentinos y entonces nos juntabamos con ellos, no paso ni un mes y mi amigo habia adquirido el dejo. Por otro lado los otros peruanos q conoci ya tenian dejo algunos de colombiano otros de cubano, etc.
Para este entonces conoci un grupo de Peruanos camuflados entre la gente del recreo (iban sin camiseta), de los cuales me hice sus patas. Todos sin dejo extrangero extrañamente. En este grupo tambien estaba un colombiano que por nada del mundo dejaba de hablar como si. Lo unico q decia “no colombiano” era “oe webon” pero solo lo hacia por joder y no pq enrealidad se le haya pegado. Despues se unio un argentino q, igual q el colombiano, no dejaba su dejo por mas que le dijera “jato”,”manya”, etc cada segundo o por todo metodo q tratara. En mi tiempo en el colegio no e conocido a nadie que no sea Peruano q hable como Peruano ni colombiano como Argentino ni viceversa. Lo maximo q he conocido es aun pata que nacio aqui q habla como argentino pq su mama es argentina (padre cubano) lo cual lo hace explicable. Otra cosa que me he dado cuenta en mi experiencia es que las mujeres peruanas tienen mas tendencia q los hombres a cambiar acento. En la universidad esto sucede en mucho menos cantidad, pero aun sucede por alli.
Ahora el Porque de esto. No estoy muy seguro pero debe tener mucho que ver la moda de los 80’s 90’s que “importado es mejor”, mas bien recuerdo en el colegio en lima que mi algunos de mis patas traigan algun dulce de USA tipo chocolate hersheys y todos le pedian. Vivo ejemplo de esto es mi hermana y prima q siempre q voy a lima quiere q le lleve algun dulce de aqui. Yo lleve un Triangulo al colegio aqui en Miami y la gente no me dio bola.
Me parece que ahora la moda en Peru es “compre peruano” asi que supongo que a los chibolos de ahora sera mas dificil q se le pegue algun acento. Por experiencia propia Colombianos y Argentinos tienen preferencia a productos de su pais. Cubanos siempre se ayudan entre ellos.
Me olvidaba. Muy chevere el blog. Siempre habia tenido pensado hacer algo como esto, me ganaron jaja. Suerte y que les vaya bien.
el acento no dependera de aquel que escucha mas de la persona que habla?
quiero decir, un peruano hablando como argentino frente a un argentino: el argentino que no es sordo a la multiple gama de acentos de su pais sabe si ese acento es forzado o natural.
en un contexto internacional como la ONU o un colegio en Miami, los unicos referentes del pais son los mismos hablantes. asi como yo no soy representante del Peru, ni embajador plenipotenciario de la peruanidad, como ningun otro compatriota nuestro lo es. aunque no lo quiera sere representante de la peruanidad frente al extranjero, como lo son sin querer los turistas y extranjeros viviendo en Peru. estoy casi seguro que esos chicos del patio tienen acento peruano en el patio del colegio en Miami pero en Peru les diran que tienen un acento de otro lado.
lo de los chocolates o dulces es universal, ya lleve toffes de la Iberica a Paris y les encantaron, con batalla campal para comerse los ultimos. los lleve a Buenos Aires y apenas querian probarlos o abrirlos. imagino que es por una idea que cada uno tiene de lo que es bueno o no. en Francia sera algo exotico ( como los alfajores Havanna) mientras que en BA talvez son vistos como algo no muy bueno viniendo de Peru.
ah, una vez conoci en Salta a un frances hijo de argelinos, vivio en el Callao unos meses y era a simple vista y oido un producto 100% chalaco. tambien conoci a una super burguesa africana ( negra por todos lados) hablando con acento muy de Neuilly ( version francesa de las Casuarinas ? ) considerada blanca por sus compatriotas y negra pour sus vecinos.
el oe webon sera un equivalente del che boludo?
Si ps, es cierto que se pegan los dejos..es mas..por eso se llaman dejos no?
Yo sin ser alienada o algo por el estilo me he dado cuenta que he experimentado varios cambios en mi dejo. Soy cusqueña de nacimiento, de papá chiclayano y mamá abanquina (que desde mucho antes que naciera luchó por eliminar su dejo de “pueblerina” mientras vivía en Cusco). Luego a los 8 fui a Lambayeque..otra ciudad de dejos, luego estudié la universidad en Piura (con el gua y las palabras laaaargas) y ahora trabajo en Lima donde el egsque por es que se me pega cada vez más.
Díganme..les parece voluntario mis pseudo adaptaciones fonéticas y dejos? vendrán más?
para mí no es condenable, y serranísima de corazón soy!
P.D. y a mi no me parece colombiano el churrisimo de Meier, incluso me suena a limeñísimo.
Casi cuarenta comments y nadie ha hablado del dejo que se les pega a los peruanos en España. Ese dejo personificado por Chemo del Solar ¡joder! ¡Hostias! ¡Que al Chuto y compañía os voy a montar un cirio que os vais a cagaaaar!¡la mare que me parioóóóó!!
Ah, y me olvidé del clásico:
“¡¡Es que no tenéis ni PUTA idea!!”
Aqui en Miami tambien hay unos cuantos españoles, pero al ser pocos no generan gran influencia. Supongo que por eso no he conocido a ningun peruano con acento español.
Recien tuve la oportunidad de escuchar los videitos adjuntos en el blog.
1) tiene acento de limeño, quizas un poco mas neutral pero para nada colombiano
2) Se le ha pegado algunas tonadas de argentino que se dan a notar al final del video, se nota q no es forzado. He conocido peores casos aqui que se asemejan mucho al video # 3.
3) Se nota un acento forzado
4) Pare de sufrir.
Esperen ahi , el asunto no estan simple como parece. Algunas veces, confesión de parte, se te pega el dejo involuntariamente. Yo vivo en Brasil y una vez regresé a Perú por Argentina y Chile y fue gracioso porque progresivamente fui cambiando en el viaje de portunhol a argentino, de argentino a chileno y finalmente de chileno a peruano y cuando llegué a mi casa en Lima ya hablaba normal no mas. Tal vez tenga que ver con la neutralidad del acento peruano, como esos controles remotos universales que le hacen a todos los tv’s.
Del portugues no se me ha pegado ningún acento pero si tuve que cambiar algunas palabras para ser entendido, ya no digo “pero” sino ‘mas”, el “listo” lo he cambiado por el “pronto”, y ni hablar de decir “rato” (=ratón) sino tengo que decir “momento”. De hecho la frase inicial de este texto es una castellanizacion del “Pere aí” que es una formula bastante usual aqui para llamar tu atención.
So isso gente (rsrsrs=ja ja ja)
Impresionante la cantidad de comentarios en torno a un hábito tan perucho como latinoamericano como globalizado: que se nos pegue el dejo. Extraordinario, porque nos demuestra que efectivamente es algo que a todos nos pasa, que no sabemos a ciencia cierta por qué nos pasa más en algunas circunstancias que en otras (más cuando venimos del exrtanjero que cuando venimos de Arequipa, Madre de Dios o de Piura, eso es evidente); y que hasta sirve para elevar el status de quien se le pega, pero en otros casos para recordarle al oyente que eres de otra parte.
Así, es interesante que el dejo que no se despega de los quechuahablantes sea utilizado para burla por parte de mucha gente. Pasará al revés, también? Hace poco me sucedió una anécdota al respecto, ya se viene el post sobre ese tema.
Saludos, cholegas.
Cierto que lo de pegarse el dejo es un fenómeno globalizado…mírenla nomás a Madonna, tremendo ícono de los Yunaites, y ahora habla con tremendo acentazo británico, ya que es ahora la súbdita más fiel de la Reina Isabel, a quien le saca las lagrimitas vivas del orgullo.
.
Lo que me ha sucedido personalmente desde que vivo por estos rincones de América, es que como ponja perucha mi referente visual no concuerda con el perfil “ideal” del “hispano” o “latinoamericano”, que aquí en los Yunaites es aún más arraigado que en otros lugares; tú eres (o hablas) como TE VES. Entonces, muchas veces me han “alabado” diciéndome que a pesar de ser “chinita”, hablo el español “casi sin acento”, o sea, “casi perfecto”. Hábrase visto los majaderos…
Es obvio que quien ha escrito este post no sabe nada de lingüística ni tiene idea de lo que está afirmando temerariamente. Desafortunadamente, son puros prejuicios.
Sedñor Salas, bienvenido a Choledad Privada. Aquí amamos los prejuicios y tratar de desbaratarlos, no somos lingüistas y lanzamos hipótesis temerarias sobre nuestra cotianeidad. Ha dado Ud. en el clavo del asunto.
Danielito,
Ya pues broder, no te las des de bueno y educanos con tu maestría, ciencia y saber linguístico…..!!
100 puntos si no eres linguista!! Iiiiiiiisi conche, ya me gustó la fracesita jajaja
Blaos,
Suponía que si un blog hablaba de la choledad era para desbaratar los prejuicios y la autodiscriminación. Desafortunadamente, con posts como estos no hacen sino alentar la idea de que los peruanos somos huachafos, gente de mal gusto.
Con los quechuaparlantes, estoy seguro que a veces ellos deben burlarse de nosotros en quechua, si un frances ( ya hice el pare a una familia criticando de todas las palabras a nuestra linea nacinal LAN PERU y a sus aeromozas) porque no alguien hablando en quechua. se habran reido del acento de la Karp hablandoles en quechua? de sus faltas de gramatica ?
hasta deben reirse del acento quechua entre quechuaparlantes del norte y del sur entre ellos. de aquellos me meten palabritas espanolas en su diccion, de los que se olvidaron de hablar quechua, de los que lo hablan mal. pero esa es otra choledad, el peruanista deberia escribir algo sobre eso.
a veces por trabajo llamo a Espana desde Francia y los espanoles me felicitan por hablar tan bien espaniol…. casi sin faltas…
Señor Salas,
El que se le pegue el dejo a alguien o no, no lo hace de “mal gusto” ni “huachafo” ni mala persona. Usted está agregando esa calificación desde sus propios prejuicios y estereotipos. Probablemente porque considera que es algo malo o nocivo. El prisma por el que lo invitamos a ver nuestra choledad lo encuentra claramente detallado en nuestra sección “¿Quienes somos?”. La idea de esta tribuna no es otra que explorar por esas cosas que hacemos todos los peruanos y no sabemos porque, esa choledad entendida como “identidad” de la que muchas veces renegamos. El vehiculo para ese cuestionamiento es el humor y la ironía. Bien lo han advertido varios cholegas, el fenómeno parece ser latinoamericano e incluso mundial pero los peruanos desde nuestros valores y esquemas culturales probablemente tenemos razones particulares para hacerlo. Esta es sólo una visión del tema. Probablemente existan otros lentes desde donde ver la choledad como el linguistico que usted propone. Lo invitamos a exponer sus argumentos y lamentamos haber herido su susceptibilidad perucha a la distancia.
Saludos,
Muerte a los estereotipos!! Buen blog!!
Poner como tags las palabras “alienación” y “huachafo” acaso no es una manera de confirmar el sentido irónicamente autodespectivo de este post que no hace sino participar de prejuicios sin dar ninguna evidencia de que lo que se afirma posee algún asomo de verosimilitud. Sería interesante definir qué es lo que hacen “todos los peruanos” que sea exclusivo de los peruanos. Tal tipo de acciones no existen.
La adaptación lingüística al entorno es un fenómeno univesal y natural, al punto que sin ella no existiría el cambio lingüístico. Nosotros percibimos la manera en que un peruano asimila ciertos rasgos del dialecto bonaerense porque tenemos muy asimilado el acento peruano. Esta adaptación no distingue a los peruanos en absoluto; en todo caso es el blogger el que tendría que demostrar que los peruanos participamos de cierta mayor tendencia a modificar sus rasgos lingüísticos cuando se hallan en contacto con otras lenguas u otros dialectos. El tema es bastante complicado y no debería prestarse a multiplicar esa forma de discriminación prejuiciosa que se llama linguicismo.
Corrección: “que los peruanos participamos de cierta mayor tendencia a modificar NUESTROS rasgos lingüísticos”
Hola a todos,
Al que dijo que se burlan si es que tratas de hablar en Quechua, mi experiencia es que por mas que uno trate de hablarlo siempre sale nuestro dejo de Castellano. Lo digo porque Quechua-hablantes me lo han dicho en mi cara. Tengo una pronunciacion forzada del Quechua (las pocas palabras que se), pero nunca se burlaron con maldad.
Cuatro cosas:
1. Los modismos que se incorporan a un idioma sí son cambios dentro de esa lengua misma, luego, pertenecen al cambio lingüístico dentro de esa lengua misma.
2. El dejo es un elemento “paralingüístico”, asociado, como fenómeno, a la entonación. No pertenece al dominio de la lengua.
3. Dentro del terreno pragmático, de uso o “norma”, para algunos, un modismo empleado que no pertenece a la comunidad de hablantes será sentido, obviamente, como extraño… si el modismo es exitoso acabará perteneciendo a las posibilidades léxicas de esa lengua sino…
4. Evidentemente será percibido como “alienado” y “huachafo” en tanto busca diferenciarse de los rasgos que hacen común (y que facilitan) la comunicación en una sociedad…
Sofia,
imagino que hablas de mi, dije que los quechuahablantes de ben burlarse de nosotros delante nuestro ( de los que no lo hablamos ni entendemos ) riendose de nuestras tonterias, peinados, cosas raras. pero no dije que se burlen de nuestro acento al tratar de hablarlo, dije que deben reirse. no burlarse con maldad.
no lo hablo,lo unico que se de quechua que me enseno la senora que me cuido cuando ninio es algo asi como “chiquita mucha” e ‘imaina sutiqui” que debe ser algo asi como “coumo tuy cuacua” y “camou ti jamas” en version castellana.
la choledad es pasar como lindo el acento de una francesa o danesa o hasta soportar a la gringa Inga hablando su castellano masticado y marginar a un quechuaparlante por mezclar sus sonidos propios a los del castellano.
Me parecio bastante peculiar la ironia que usan para resaltar las cosas, pero a veces ya se pasan, son graciosísimos. Bien por intentar hacer algo en parte del sincretismo; cada uno tiene sus métodos.
Por otro lado, creo que pudeden añadir al gran deportista nacional, ganador del Roland Garros, porque tal como él dijo ” ganar un torneo de estos es super grosso, vií’te”…dijo otras cosas pero bueeeeeno cada quien, en la medida que le sea posible, hace lo que le da la gana aquí y en cualquier lado del mundo.
Suerte y clic q me hago famoso
Omar, muchas gracias por los aportes, a ver si te animas a armar una tipología del personaje que esbozas.
Esperamos verte mas seguido en esta ruta de la choledad.
Saludos,
Chuto
Yo si creo que los peruanos tenemos un dejo ‘raro’ neutral. De ahí que se nos pega cualquier dejo que se nos pase por el camino. Cosa que al revés no sucede, por eso tantos argentinos siguen hablando como tales después de vivir cuchucientos años en el Perú (léase Quiroga, Cattone, Borlini, etc) y es porque al no tener un dejo tan marcado no influimos en la manera de hablar de los estranjeros.
Al hablar de ‘raro’ dejo neutral, hablo de la manera tan insípida de hablar que tenemos los peruanos. Los estranjeros nos dicen que hablamos bien, pero carece de ese saborcito que tienen los caribeños, la simpatía que tienen los colombianos, la manera tan graciosa de los mexicanos o lo sobervio de los argentinos. Sin embargo, mis amigos colombianos y argentinos dicen que tenemos una ‘cantadita’: pero ‘es difícil imitarlos’, me dicen. Debe ser que sonamos raro. Es una teoría.
Saludos,
Disculpa, Sasha, pero partes de una premisa falsa. No es verdad que los peruanos no tengamos acento. Esa es una ilusión. Además, hay varios dialectos en el castellano peruano. Y son notoriamente diferentes y en el extranjero percibes claramente cuándo alguien habla como peruano y, te aseguro, no tiene nada de “neutral”. Los argentinos sí pierden el acento cuando vienen a vivir al Perú. Lo puedo afirmar con seguridad porque he tenido cerca casos familiares. Lo que pasa es que, a pesar de esas asimilaciones, los hablantes limeños seguimos percibiendo lo que queda de argentino en los hablantes argentinos.
Al no tener un acento tan marcado lógicamente los demás sienten la diferencia y lo toman como un ‘dejo distinto’.
Pero lo del ‘neutro’ lo notas cuando estás fuera, junto con otras formas de hablar totalmente distinta entre ellas(Miami por ejemplo), es difícil que te distingan como un peruano, porque(nuevamente) no tienes acento tan marcado, bueno, a mi me pasó muchas veces.
Con respecto a lo de los argentinos, pues, es simple, nuestra forma de hablar no influye en la de ellos. De ahí a que hablen como argentinos durante décadas. La edad también influye mucho.
Saludos
Disculpa, Sasha, insisto que lo que afirmas es falso. No es cierto que los limeños no tengamos un acento marcado. Al contrario, es fuertísimo, especialmente cuando hablamos entre nosotros. Obviamente, cuando uno habla con extranjeros modifica inconscientemente su acento. Un rasgo muy notorio es la aspiración de la [s] como en [cuhco] o [mohca], una aspiración muy parecida a la de Buenos Aires. Esto sin contar los rasgos melódicos, bastante notorios e irrepresentables por escrito.
confirmo lo que dice Daniel, todos tenemos un acento marcado, que entra en munecas rusas, tal distrito, tal ciudad, tal region, tal pais.
y para cada uno su propio acento es neutro.
Ademas el acento peruano me parece que no tiene tanta cobertura como lo son el argentino o el mexicano ( puede ser por las pelis, el chavo o el gordo Porcel) que tambien entran en la idea de munecas rusas. si escuchas a un mexicano por ahi diras que habla como el chavo, pero con un poco de atencion te diras que su acento es diferente si viene de Mexico o de Sonora y si eres mas atento aun al acento podrias darte cuenta hasta del barrio del que viene.
Pero todo es cuestion de referente, tomas a un limenio y a un cuzqueno solos y diras que tienen acento peruano, tomas a uno de Lima y a otro de cuzco y diras que tienen acentos diferentes. nosotros mismos no nos damos cuenta de las similitudes ( pero si de las diferencias) de los diferentes acentos de un mismo pais o ciudad.
con los argentinos pasa algo diferente, ellos conjugan de otra forma. eso es mas profundo que el acento mismo. pero nada impide ( sino es una barrera sicologica) que un argentino termine hablando con acento peruano o vice-versa.
Tenemos que decirlo porque esto ya parece la película de Atracción Fatal, donde nosotros somos Michael Douglas y algunos bloggers de las altas esferas intelectuales son Glenn Close.
Porque si no, algún cholega puede ser tan gentil de explicarnos por qué en este post http://lapenalinguistica.blogspot.com/2008/06/ese-dejo-que-se-pega.html, sucede lo siguiente?:
1) ¿Por qué linkean tantas veces en un mismo artículo este “post”? ¿No quedaría claro con una sola recomendación y no con tres docenas de enlaces? En todo caso, Choledad Privada convoca a nuestros cholegas a la difícil tarea de contar cuántas veces encuentran el enlace a esta página… el que acierte el número correcto, se ganará un pasaje a Argentina para que converse con el dejo que quiera con Gianella Neyra.
2) ¿Por qué un artículo tan interesante y académico como el que publican estos señores se convierte, de pronto y con total descaro, en una afrenta directa a esta humilde tribuna, acusándola de mil apelativos divertidos?
3) En una parte de su artículo dicen: “Aquí también [o sea, en CP], les echamos la culpa a estas personas, atribuimos el dejo a su presunta cursilería, a su huachafería, o peor, a su choledad”.
¿O PEOR? ¿No es curioso acaso que haya una porción de lectores que QUIEREN leer en lo cholo y en la choledad, sinónimos paranoicos con “huachafería”, “ridículo” y “burla”, mientras que cual Familia Ingalls, vivimos tranquilos en esta página una percepción reflexiva y asertiva de nuestra identidad. ¿Tanto daño nos han hecho los patas de Risas y Salsas como para que confundamos con plenitud el humor por la burla?
Como todo espacio de información, siempre aparecen los diarios sensacionalistas a subvertir y hacer interpretación auténtica de una propuesta que apuesta por lo irreverente. Saludos, cholegas.
O sea que la tercera parte de la respuesta a Miguel Rodríguez es por qué hace tres links en lugar de uno. Sospechosísimo. Esta respuesta me recuerda a la de Beto Kouri preguntándonse por qué razón, ente todos los videos de Montensinos, el suyo había sido el primero en hacerse público. Exigía una investigación, aseguraba que ahí había una mano negra.
Otra cosa, ¿el punto dos es una respuesta? ¿De veras necesita una aclaración que los mencione a ustedes Rodríguez? A ver, habrá que decirlo palabra por palabra: La lingüística da herramientas para combatir la discriminación. Así, pasamos del plano científico al ideológico. ¿Qué? ¿Les parece criticable? Al contrario, es una de las mejores cosas que le pueden pasar al discurso científico.
Respecto al punto tres, es faltarle mucho el respeto a los lectores hacer una analogía en la que este blog aparece como un espacio irreverente y el blog lingüístico queda reducido al nivel de la prensa amarilla.
Buen día, cholega Miguel.
Por si no lo notaste, esto no fue ni pretendió ni será una respuesta a ese blog. Este espacio está concentrado en sus próximos artículos. Si lo que espera es una “respuesta”, visite ese blog y no esta tribuna.
Gracias.
No se si ya lo tocaron en un post anterior, pero como sugerencia para proximos posts: la compulsiva mania de los peruanos de votar hasta la nausea en cualquier eleccion electronica disponible (la Sofi, Machupicchu, El pie derecho de solano (?), la camiseta de la U (???), etc etc etc)
Facil es patologia de otros paises, pero me tinka que tiene mas adeptos por aca…
saludos, byezz
Estimado Cognos,
Gracias por la propuesta, investigaremos mas sobre esta práctica que adviertes y que en línea con la orientación de esta tribuna podrá no ser exclusivamente peruana pero algo habrá detrás de los peruanos que la seguimos.
Ciertamente hace poco nos llegó una noticia sobre un concurso en que se estaría votando por la bandera mas bonita del mundo y que el Perú estaba entre las finalistas. Bueno mientras no sea como esa aparente leyenda urbana que nos metían en el colegio según el cual en un concurso mundial de himnos nacionales, hace muuuuuuuchos muchos años, el peruano quedó entre los finalistas luego de La Marsellesa.
Saludos y esperamos verte mas seguido por estos lares.
Chuto
Parakalos:
Imasutiki quiere decir: Como te llamas? o Cual es tu nombre?
Y ziquita muchai es … besa mi … te la pondre en Ingles Kiss My A**, es algo feo pero eso es lo que significa. A veces lo dicen en broma, como decir: No me molestes!
No soy autoridad en Quechua, solo se una que otra cosa.
Mucha suerte a todos y disculpa que te tuve que dar la traduccion.
[...] mucho que decir, regala sus minutos a otros colegas e lomás “labia” y menos “dejo“. Eso sí, no puede iniciar o terminar una frase sin decir “SEÑOR PRESIDENTE” [...]
Sofia,
si, lo primero es como te llamas y los segundo es besa mi poto. ya lo dije alguna vez en algun lugar de la cordillera. son las unicas dos frases que quechua que se.
Chuto! separame un chip con dejo español pa mi y pa mi hijito. ay que rico mundo donde vivimos
Hola a todos,
Parakalos aprende estas tambien (si lo deseas)
Pak’arinkama = Hasta manhana.
Kausachun Piruw = Que viva el Peru!
Es un lindo idioma, no?
Sofia,
todos los idiomas son lindos y todos una forma propia de ver al mundo e interpretarlo.
kausachun peru, eso lo escuche en el canal 7 hace muchos anios…
ademas, hablamos en castellano algunas palabras quechuas sin saberlo, ahora pienso en condor y choclo, ah y chaclacayo..
Chuto, desde lejos pense en una variante del dejo, el mal hablar ( para un catedratico en lengua, como la Sra Hildebrant) como enenantes, habian (y no habia) comistes, etc… sera una herencia del quechua u otro?
El castellano es hermoso!
…
Bueno, creo que es cierto que unos caen en lo ridiculo, sin embargo hay gente que por pasar mucho tiempo en otro pais se le pega el acento, es inevitable, incluso se aprenden nuevas palabras que sustituyen a las anteriores, cosa que ocurre sobre todo por necesidad, de otra forma no te entenderian, por ejemplo, aqui en costa rica la gente para significar que una tienda abre a las 9 am o desde las nueve, dicen:
Abren hasta las nueve
claro que es mas bien un error semantico, pero lo cierto es que uno a veces tiene que ceder para que le entiendan, si yo les dijera que una tienda abre hasta las nueve queriendo significar que cierran a las nueve, ellos entenderian que : no abren hasta las nueve…
otro ejemplo, es el “pura vida” tico aunque me he resistido a cambiar palabras -que creo correctas- por otras que solo las conocen aqui,he tenido que dsistir, como decia, el pura vida costarricense significa mas que : gracias, muchas gracias, chevere, bacan, execelente, bueno(a),etc..quiza todos juntos…
en fin, sn solo ejemplos disculpen tantas lineas y espero no haberme desviado tanto del tema
[...] extranjeros? ¿Es un error de percepción o es un fenómeno tangible distintivo del peruano? Este post de Choledad Privada señala lo que todos percibimos como una característica nacional: el dejo extranjero que se pega [...]
[...] los mismos creadores del chip DEJO que causó controversia, presentamos el nuevo producto (des)peruanizador en pre-estreno para los [...]
[...] las mejores universidades aspiracionales peruchas, y de los creadores de los perfumes DESCHOL y del Chip Dejo, les presentamos a Cholotech, el único robot cholo que calentará tus noches san valentinianas con [...]
Sí tenemos acento los peruanos, pero es el menos fuerte de todos los que existen en el castellano, si un extranjero escucha a un limeño ni pituco ni de barrio se queda con las ganas de saber de donde es.
El “ej que” Limeño es el equivalente al “ej que” de Madrid, prueba más que suficiente para afirmar que el castellano de Lima vino fuertemente influenciado por el castellano del centro de España, no por gusto se nos puso en la época del virreinato:
“Nueva Castilla”.
Y el limeño de clase media es entre los limeños el que mejor habla y sobretodo pronuncia.