Foto tomada en una bodega de Máncora, Julio 2008 gracias a la agudeza visual del cholega Carlos
¿Realmente los consumidores peruchos estamos conminados a pronunciar los nombres de ciertos productos gringos en su peor versión castellanizada? Pero, ¿por qué no todos los productos vienen con su Fascículo traductor más? ¿Será porque hasta en estas gentiles traducciones ya separan a los Unos de los Otros?
Porque mientras Head & Shoulders que auspicia populares programas concursos en canales nacionales se preocupa por no perder al sector popular y “sugiere” gentilmente que ante su probable inglés inexistente o escaso, puedan llamar al producto HyS, estos cigarrillos Pall Mall son promocionados como Pol Mol, en el acierto de que con tremenda ayuda Coquito, todos podremos acceder democráticamente al pedido del tabaco sin vergüenza frente al bodeguero.
Sin embargo, Excellence Preference de Loreal no se esmera porque lo pidamos como “EXELANS PREFERANS“, la ropa divertida de Nike como “NAIC“, o las toallas húmedas de Kleenex como “CLINEX“, sino que advierten o asumen que su público objetivo, OBVIO, podrá consumirlo porque podrá pronunciarlo, asi como Larcomar piensa que podremos comprar a su estilo sólo si podemos vivir a su estilo.
Guau, qué divertidas maneras tiene la publicidad de clasificar a los Pall Mall de los Pol Mol de este país.
jajajaja.. que buena.. pero no era naiki? o bueno asi m la contaron a mi xD
Jaja, idem a NN. Naiki.
Por otro lado, ok… fuera de las marcas gringas ya posicionadas globalmente que pues, terminamos aprendiendo como se llaman porque las vemos gracias al product placement en todas las series y pelas gringas… me parece bastante atorrante aterrizar en un país con una mayoría que no habla inglés, marcas con esos nombres. Será por el potencial de compra de nuestra choledad alienada pues, no?
Es ‘Naiki’
Bueno, mucho tiempo atras nadie se esmeraba en corregir la pronunciacion de las marcas extranjeras. De ahi que pronunciemos “Ace” y no “Eis”, o “Colgate” y no “Colgueit”, o “Jals” y no “jols”. En Chile, por ejemplo, todos pronuncian a lo ingles estas marcas. Nosotros no. Y no lo digo para avergonzarnos. No tenemos por que. Yo trabajo en publicidad, y se que es un problema introducir una marca con nombre en lengua extranjera. Al final, si el nombre del producto es muy dificil de pronunciar, muchos, por verguenza a no poder pronunciarlo bien, simplemente no lo van a comprar.
Espana es quiza el pais que mas castellaniza los nombres. Ellos pronuncian todo como se lee. “Espiderman” es un buen ejemplo. En Peru hubo el esfuerzo de traducirlo, aunque no suene tan conciso: “El Hombre Arana”.
Es complicado saber que es lo correcto: si castellanizar la pronunciacion del nombre, traducirlo o insistir en la pronunciacion en su lengua original. Yo opino que la masa debe decidir. Que lo llamen como les parezca, y listo. O, por ultimo, crear otro nombre para el pais y punto. Se ahorran huachafadas como la “guia de pronunciacion” adherida a la pieza publicitaria.
anbelivabol.
Lo que yo odio es que digan “Tisú”.
Es que esas cosas son pa’l mal, pe…o sea, el nombre no les favorece para nada, quieren a toda costa evitar cualquier conexión por subliminal que sea al daño que ocasionan los cigarrillos. Pero también lo veo como tú lo propones, chuto.
Me has hecho recordar mi primer trauma aquí en los Yunaites, cuando vi el equipo Pioneer de mis primas (que se pronuncia “Paionier” por estos lares, jeje), y yo halagándolas “qué chévere su equipo PIONERRR!!!”, y ellas orinándose de la risa…sniff.
mmmm interesante don Chuto, lo lei tomando una “Crash”, fumando un “lacky strike” y masticando un “jols cranchi”
yo lo sigo llamando montana y mi “casera” lo entiende felizmente.
uta tío, ahora los puchos vienen con clases de inglés incorporadas…!!
Uta Tio, me encanta este blog. La verdad es que el “pídelo como POL MOL” es solo una muestra de la necesidad de adaptar lo gringo (meta aspiracional)a la choledad nuestra de cada día. Esto responde, evidentemente, a la gran demanda que tienen estos productos: si es gringo es mejor y si no sé cómo pronunciarlo, me da lo mismo, eso no es lo importante. Igual lo consumo. Estos productos se convierten en medios para acceder a cierto “estatus” y sobretodo ser “bien visto”. Rechazamos cierta parte de nuestra identidad, queremos ser de una manera que no somos y que nunca seremos.
Mientras leía los comentarios, se me vino a la mente que algo similar sucede al momento de nombrar a los hijos: “Daisy”, “Yerson”, “Pol”, Rainer”, “Lady”. Considerando que el nombre es parte de la identidad de toda persona, ya desde el nacimiento estamos depositando en el niño ideales y aspiraciones que se alejan de nuestra verdadera identidad y lo que es peor, que reniegan de ella constantemente, cegados y como autómatas hambrientos de lograr, como si eso fuera posible, una identidad “BIEN”.
ayer escribí que siempre digo KEPCHUP, y no Catsup o como recorcholis se pronuncie.
Besos,
Eso no es nada amigo/amiga/amiguix que me escuchas, acaso no viste el reclame de el shampoo (champu) “Outrageous” de revlon (bien pendex el nombre tambien) que decia al final: Pidelo en tu bodega como”el negrito de Revlon” en finnnnnn… o deberia decir whatever…
Ke raro ke no hallan escrito su cronica acerca de el encacelameinto de la Mascaly Metida y como la gente ahora niega ke ve su programa cuando la entrevistasn en la calle,muy peruana y parte de nuestra choledad es negar para parecer ya casi unos beatitos Imeldas y luego llegar a tu casa y poner el canal como loco. Escribi una cronica de ella en mi blocsss, los invito , entren no sean cholos pues! http://www.cronicasdetripasyframbuesa.blogspot.com
Una curiosidad. Creo que más allá de pronuncionarlo o no correctamente, una lectura castellana del nombre es muy graciosa: “Pal Mal”. Algo así, como véndeme eso “Pal cáncer” Ya con el letrerito que la ley le exigen tienen más que suficiente para que con el mismo nombre hagan referencia que es dañino. Por ahí, alguien de tanto comprar “pal mal” termina arrepintiéndose.
J^P
si ps montana y asi lo entienden pz
y pronuncienlo como desean………..lo maximo mi Perú
como comentaron anteriormente, en españa tienen la costumbre de pronunciar todo como se escribe, lo he escuchado hasta en personas que saben ingles. al principio me parecio rarazo y me miraban a mi mas raro aun si pronunciaba alguna de estas palabras en ingles o como se pronuncia en lima. por otro lado, pienso que los nombres propios o los nombres creados en cada idioma deben ser pronunciados como tal, pero claro las marcas son muy dificiles de posicionarlas si la gente que lo compra no lo sabe pronunciar (como tambien ya lo mencionaron anteriormente). en todo caso tendre que pronunciarlas como mejor me entiendan
saludos a todos, felizmente tengo tiempo de leerlos.
Felizmente, glenda. Y gracias por tus comentarios.
Yo le digo al cajero:
- DAME ESE!!
- este??
- NO HUEVAS, EL DE MAS ARRIBA!!
- este??
- AL LADO DEL HAMILTON!!!!!!!!!!!!
- este???
- TA´MARE, EL QUE DICE PAL-MAL!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!